热搜资源: 听力真题e标准日本语


天声人语20120530 征服世界屋脊

天声人语20120530 征服世界屋脊

本帖最后由 susie27 于 2012-5-30 08:50 编辑

「世界の屋根」と呼ばれるヒマラヤの山々は、畏怖(いふ)をこめて「神々の座」とも称される。明治時代に秘境に潜入した日本人僧、河口慧海(えかい)は8千メートル峰のひとつダウラギリを間近に仰いで、そこに仏の姿を見た
有着“世界屋脊”之称的喜马拉雅山系的各座高山,因为充满了令人敬畏之感而也被叫做“诸神之座”。曾在明治时代潜入这片神秘之地的日本僧人河口慧海,在到达了其中一座8千米左右的道拉吉里峰的附近之后,抬头仰望眼前的高峰,在那里看见了佛祖的身影。

▼「あたかも毘盧遮那(びるしゃな)大仏が虚空にわだかまっているような雪峰」と感じ入った。荘厳な山容に、あの「奈良の大仏」が天を突く姿を思い描いたのだろうか。実際、8千メートルの峰を仰ぐと、高さというより大きさに圧倒される
他不由心生感慨地写道“只见雪峰宛如毗卢遮那大佛镇坐于虚空中一般”。或许是那雄壮威严的山姿,让他在脑海里描画出了“奈良大佛”那直上云天的身姿了吧。实际上,当人们仰望8千多米的高峰时,我们往往被它的巨大所震撼,而并非其高度。

▼112年も前に慧海が「仏」を見たダウラギリに、先週、登山家の竹内洋岳(ひろたか)さん(41)が登頂した。ただの成功ではない。世界に14ある8千メートル峰すべての登頂を、これで成し遂げた。17年をかけた日本人初の快挙である
就在上周,登山家竹内洋岳(41岁)成功登顶了这座112年前慧海僧人曾见到“佛祖”的道拉吉里峰。不仅仅是成功登顶。这也实现了他征服世界14座8千米以上高峰的夙愿。这是这位登山家花费17年的时间达成的日本人首次的壮举。

▼近年、ヒマラヤの大衆化は著しい。エベレストには富士山顔負けの行列ができるほどだ。だが14座の登頂には、掛け値なしの困難がある。これまでに日本の登山家3人が、9座まで登ったものの落命している
近年来,喜马拉雅山脉逐渐呈现出大众化的趋势。竞相登山的人群排成了长队,那架势丝毫不亚于攀登富士山。然而要征服那14座高峰,却有着毫不夸张地困难。在目前为止日本有3名登山家不过才登上了其中的9座,便命丧黄泉。

▼自然が人間を拒絶している超高所へ、意志と体だけで切り込む。達成まで生き延びることが目標になる、厳しい挑戦である。「冒険とは生きて帰ること」。植村直己さんの至言を胸に畳んでの長い道だったろう
面对大自然拒绝人类进入的超高地带,只有凭借人类的意志和体力勇往直前。目标是一直活到登上高峰为止,这是一个严峻的挑战。“冒险就是活着回来”,想必登山家们正是怀揣着植村直己的这句至理名言而踏上了漫漫征途吧。

▼一流の登山家ほど「命知らず」の行動から遠いものだ。ひるがえって国内を見れば、「14座」ならぬ「百名山」をめざす中高年の登山者が列をなす。だが、百の頂上を踏むためには毎回無事で帰る必要がある。快挙から汲(く)みたい、登山の心構えである。
越是一流的登山家越是会远离“不要命”的行为。回过头看看国内,不是那高不可攀的14座山峰,而把目标锁定在“一百座名山”的中老年登山爱好者的大军浩浩荡荡。然而,要登上一百座山的山顶就需要每次都平安无事地回来。这是登山所必需的心理准备,希望你们能从这一快举中汲取到这一点。

“植村直己さんの至言を胸に畳んでの長い道だったろう”窃以为指的是“竹内洋岳”。
天声人语20120530 征服世界屋脊

Advertisements


随心学


傾く   かたむく   自五   倾斜;日、月西沉;衰落;带有某种倾向